-
1 твое здоровье!
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a wish that the person to whom the toast is raised enjoy health, good fortune:- (here's) to your health!;- (to) good health!;- here's to you!♦ [Студзинский:] Елена Васильевна очень красивая. Ваше здоровье! (Булгаков 4). [S.:] Elena Vasilievna is very beautiful. To your health! (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > твое здоровье!
-
2 за твое здоровье!
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a wish that the person to whom the toast is raised enjoy health, good fortune:- (here's) to your health!;- (to) good health!;- here's to you!♦ [Студзинский:] Елена Васильевна очень красивая. Ваше здоровье! (Булгаков 4). [S.:] Elena Vasilievna is very beautiful. To your health! (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за твое здоровье!
-
3 Как твое здоровье?
General subject: How do you feel?Универсальный русско-английский словарь > Как твое здоровье?
-
4 за твое здоровье!
-
5 ТВОЕ
-
6 ЗДОРОВЬЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗДОРОВЬЕ
-
7 здоровье
salus, utis, f; sanitas [atis, f]; valetudo, inis, f (prosperitas valetudinis; valetudo incommoda, adversa; valetudinem amittere; valetudini suae parcěre); salubritas [atis, f]• клянусь вам своим здоровьем sic me salvum habeatis
• желать здоровья (чихающему) salvere jubere
• физическое здоровье firma corporis affectio
• с пошатнувшимся здоровьем valetudine affectus
• вредить чьему-л. здоровью valetudine temptare (tentare) aliquem
• пользующийся отличным здоровьем optimā valetudine affectus
• обладать очень слабым здоровьем tenuissima valetudine esse
• за ваше здоровье bene vobis [vos]
• как твое здоровье? ut vales? ut valetur?
-
8 здоровье
с.крепкое / слабое здоровье — ottima / cagionevole saluteкак здоровье? — come stai / sta di salute?поправить здоровье — rimettersi in salute; guadagnare in saluteГлавное - здоровье. — La salute e la prima cosa••на здоровье! — buon pro ti / le faccia! -
9 ваше здоровье!
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a wish that the person to whom the toast is raised enjoy health, good fortune:- (here's) to your health!;- (to) good health!;- here's to you!♦ [Студзинский:] Елена Васильевна очень красивая. Ваше здоровье! (Булгаков 4). [S.:] Elena Vasilievna is very beautiful. To your health! (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ваше здоровье!
-
10 за ваше здоровье!
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a wish that the person to whom the toast is raised enjoy health, good fortune:- (here's) to your health!;- (to) good health!;- here's to you!♦ [Студзинский:] Елена Васильевна очень красивая. Ваше здоровье! (Булгаков 4). [S.:] Elena Vasilievna is very beautiful. To your health! (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за ваше здоровье!
-
11 chin-chin; cheers
Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > chin-chin; cheers
-
12 à la tienne
разг.[...] elle boit son blanc. À la bonne tienne! (R. Sabatier, La Sainte Farce.) — Она поднимает свой стакан. За твое здоровье!
-
13 can-baş
сущ. обобщ. здоровье, самочувствие. Canın-başın necədir? как твое здоровье?◊ canı-başı salamat qayıtdı вернулся цел и невредим; canı-başı salamat здоровый; candan-başdan keçmək kimin, nəyin yolunda пожертвовать жизнью, сложить (отдать) голову, отдать жизнь за кого, за что -
14 Acu rem tetigisti
"Попал иглою", т. е. попал в точку (ср. русск. Не в бровь, а прямо в глаз)Плавт, "Канат", 1304 сл.:[ Лабракс: ] Как твое здоровье?[ Грип: ] А что, разве ты medicus (врач)?[ Лабракс: ] Нет, не medicus, но одной буквой больше.[ Грип: ] Так, ты пожалуй, mendicus (нищий)?[ Лабракс: ] Ты попал в точку( Teligisti acu)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Acu rem tetigisti
-
15 How do you feel?
Общая лексика: Как твое здоровье? -
16 à la tienne, Étienne!
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > à la tienne, Étienne!
-
17 de malheur
2) несчастный, проклятыйMarie-Jeanne. Mère, je vous en prie, n'élevez pas la voix contre lui! Il est mon mari. Sabine. J'ai bien le droit pour ma cause de te montrer que cet argent de malheur, en échange de ce que tu lui apportais de bon, t'a stupidement conduite aux abois! Ce qu'il a mis dans ta corbeille, ce sont les motifs de larmes, les ravages de ta santé, la tare de la faillite! (P. Hervieu, La course du flambeau.) — Мари-Жанна. Мама, прошу вас, не нападайте на него. Ведь он мой муж. Сабина. Я имею право бороться, чтобы показать тебе, какое несчастье принесли эти деньги, взамен которых ты сделала ему столько добра, а себя по-глупому довела до крайности. Ведь то, что он принес с собой, женившись на тебе, стало причиной твоих страданий, подточило твое здоровье, довело до позорного банкротства.
-
18 élever la voix
(élever la voix [или le ton])1) громко говорить, повышать голос2) ( contre qn) ругать кого-либо; орать на кого-либо; нападать на кого-либоMarie-Jeanne. Mère, je vous en prie, n'élevez pas la voix contre lui! Il est mon mari. Sabine. J'ai bien le droit pour ma cause de te montrer que cet argent de malheur, en échange de ce que tu lui apportais de bon, t'a stupidement conduite aux abois! Ce qu'il a mis dans ta corbeille, ce sont les motifs de larmes, les ravages de ta santé, la tare de la faillite! (P. Hervieu, La course du flambeau.) — Мари-Жанна. Мама, прошу вас, не нападайте на него. Ведь он мой муж. Сабина. Я имею право бороться, чтобы показать тебе, какое несчастье принесли эти деньги, взамен которых ты сделала ему столько добра, а себя по-глупому довела до крайности. Ведь то, что он принес с собой, женившись на тебе, стало причиной твоих страданий, подточило твое здоровье, довело до позорного банкротства.
-
19 l'affaire est faite
(l'affaire est faite [или arrangée, réglée])1) дело сделано, дело улажено, дело в шляпеConvertissez-vous dès aujourd'hui; venez avec moi, et votre affaire sera bientôt faite. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Переходите сегодня же в католичество; пойдемте со мной, и ваше дело в шляпе.
Il s'était passé ce qui devait fatalement se passer. Une convocation à comparaître devant le juge d'instruction était arrivée chez les Loustie. Le père avait ouvert le courrier. - Mais l'affaire est arrangée..., s'était écrié le fils. (G. Simenon, Au bout du rouleau.) — Случилось неизбежное. Лусти получили повестку с вызовом к судебному следователю. Сам папаша Лусти вскрыл конверт. - Но ведь дело-то было улажено! - воскликнул сын.
- À la tienne, beau brun, fit Nelly. - Elle est têtue, dit l'homme. Enfin, buvons, cette affaire est réglée. (M. Orlan, Le quai des brumes.) — - За твое здоровье, красивый брюнет, - сказала Нелли. - Она упряма, - заметил мужчина. - Что ж, выпьем, ведь дело улажено.
2) по рукам, ладно, договорилисьIls se tapèrent dans la main, crachèrent de côté pour indiquer que l'affaire était faite. (G. de Maupassant, Clair de lune.) — Они ударили по рукам и сплюнули в стороны в знак того, что дело улажено.
3) разг. плохо дело, песенка спета- Parbleu! n'allez plus avant, docteur du diable! s'écria-t-il; je vois bien à votre mine que mon affaire est faite! (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Довольно, доктор сатаны, остановитесь! - воскликнул Жорж. - По вашему лицу я ясно вижу, что мне конец.
Dictionnaire français-russe des idiomes > l'affaire est faite
-
20 mettre dans la corbeille
включить в свадебные подарки, в приданоеMarie-Jeanne. Mère, je vous en prie, n'élevez pas la voix contre lui! Il est mon mari. Sabine. J'ai bien le droit pour ma cause de te montrer que cet argent de malheur, en échange de ce que tu lui apportais de bon, t'a stupidement conduite aux abois! Ce qu'il a mis dans ta corbeille, ce sont les motifs de larmes, les ravages de ta santé, la tare de la faillite! (P. Hervieu, La course du flambeau.) — Мари-Жанна. Мама, прошу вас, не нападайте на него. Ведь он мой муж. Сабина. Я имею право бороться, чтобы показать тебе, какое несчастье принесли эти деньги, взамен которых ты сделала ему столько добра, а себя по-глупому довела до крайности. Ведь то, что он принес с собой, женившись на тебе, стало причиной твоих страданий, подточило твое здоровье, довело до позорного банкротства.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre dans la corbeille
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Про твое здоровье и говорить скоромно. — Про твое здоровье и говорить скоромно. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Твое здоровье, Мари (фильм) — … Википедия
здоровье — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? здоровья, чему? здоровью, (вижу) что? здоровье, чем? здоровьем, о чём? о здоровье 1. Здоровье это состояние организма человека, при котором он не болеет. Беречь здоровье. | Заботиться о здоровье. |… … Толковый словарь Дмитриева
ЗДОРОВЬЕ - ХВОРЬ — Кровь с молоком. Чуть не лопнет. Не спрашивай здоровья, а глянь в лицо. Суди не по годам, а по ребрам (по зубам). Здоров, как бык, как боров. Силен, как лесник. Здоров, как бык, и не знаю, как быть. Сучок в кулаке сожмет, так вода пойдет. Сожму в … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пью за ваше здоровье! — всемірная формула тоста. Ср. Ihre Gesundheit! Your health! Votre santé. Vostra sanita. Ср. Propino tibi salutem (собств.) пью первый стаканъ за твое здоровье, на что слѣдуетъ отвѣтный тостъ: bene te! У Римлянъ пили три и трижды три раза (за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
пью за ваше здоровье! — всемирная формула тоста Ср. Ihre Gesundheit! Your health! Votre santé. Vostra sanita. Ср. Propino tibi salutem (собств.) пью первый стакан за твое здоровье, на что следует ответный тост: bene te! У римлян пили три и трижды три раза (за здоровье… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не твое - не хватайся, а возьмешь - так и майся. — (говорят, вынося в лес одежу лихорадочного, для отвода болезни). См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а … Большая биографическая энциклопедия
Аракчеев, граф Алексей Андреевич — генерал от артиллерии, род. 23 го сентября 1769 г., ум. 21 го апреля 1834 г. Род Аракчеевых, старинных дворян Новгородской губернии, ведет свое начало от новгородца Ивана Степанова Аракчеева, получившего в 1584 г. "за службу предков и отца… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 1) — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с Баденской… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 1) — — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с… … Большая биографическая энциклопедия